Abstract

This descriptive correlational study describes the translation process and the psychometric testing of the Pittsburgh Sleep Quality Index (PSQI). The PSQI has been successfully translated into Arabic and back-translated into English by 10 Arabic bilingual translators. Then the PSQI is tested in a sample of 35 healthy Arabic bilinguals.The internal consistency reliability for the Global PSQI demonstrates borderline acceptability (Cronbach's alpha =.65). The reliability is further supported by moderate to high correlations between five PSQI components and the global PSQI score (r =.53 to. 82, p <.01). Convergent validity is supported by the global PSQI correlating strongly with the Insomnia Severity Index (r =.76) and moderately with the related construct of the Medical Outcome Study Short Form-36 vitality subscale (r = -.33). Further testing of the PSQI is needed in a larger Arabic population, both clinical and healthy populations, living in their native countries.

Original languageEnglish (US)
Pages (from-to)250-268
Number of pages19
JournalWestern journal of nursing research
Volume32
Issue number2
DOIs
StatePublished - Mar 2010

Keywords

  • Arabic
  • PSQI
  • Reliability
  • Translation
  • Validity

ASJC Scopus subject areas

  • Nursing(all)

Fingerprint Dive into the research topics of 'Translating the pittsburgh sleep quality index into arabic'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this